薛奎识范镇
薛奎识范镇是一篇文言文,选自《宋史》,讲述了薛奎对范镇的赏识。
原文
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:"得一伟人,当以文学名世。" 宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与分布衣交。
注释
1范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。
2守:做太守,名词作动词。
3爱:赏识
4绾〔wǎn〕:留
5俾:使
6子弟:自家的子弟
7益:更加
8退:让
9趋:小步急走
10逾 :过,超过
11帅客:指太守的客人
12及:到,等到
13载:用车载,用车带
14得:收获
15伟人:不平常的人
16名世:名于世,在世上出名
文言知识
"阳"与"阴"。古代山的南面叫"阳",山的北面叫"阴"。上文"华阳",即华阳县,它当在华山之南;又,"华阴",当在华山之北。而水的南面称"阴",水的北面称"阳",恰与山相反。江苏省的"江阴"市,当在长江的南面;"淮阳"县当在淮河的北面。
译文
范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方太守时,初次见面就很赏识他。就将他留在官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:"得到了一个不平常的人,应该会以文章才学为世所知。" 宋庠兄弟见到(范镇的)文章之后,自叹不如,和范镇结为布衣之交。
作者简介
薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10余岁时,文章已写得很好,被乡里所推。宋太宗淳化三年(992年),他举进士,及第,授秘书省校书郎,隰州军事推官。至道三年(997年),薛奎任仪州推官,督州民往盐州下虎寨运军粮,途中因大雨连绵,粮食被水浸泡腐烂,不能再食用,于是请转运使卢之翰停运。卢之翰非常生气,欲上书弹劾薛奎。薛奎讲道理说服了卢之翰,并请免除州民赔偿损失,州民由是十分感激薛奎,当地名流也争相推举,遂拜大理寺丞、知兴化军莆田县(今福建莆田)。薛奎在莆田县又奏请蠲除了由闽越遗留下来的咸鱼、蒲草钱等租税,为百姓办了好事。
练习
1、解释。
俾:使
益:更加
退:退让
趋:到,往
逾:过了(表示时间的前进)
2、翻译。
(1)薛奎〔kuí〕守蜀。
(2)及还朝,载以俱。
(3)当以文学名世。