当前位置首页 > 读后感大全 > 读书笔记> 正文

不负如来不负卿(新版) 读书笔记(3)篇

2019-07-13 00:38:05 读书笔记
不负如来不负卿(新版)
作者:小春
公元初的丝绸之路,龟兹国的古道夕阳,驼铃悠悠,缓缓唱一曲悠扬的情歌…… 初次见到穿越而来的现代女子艾晴时,鸠摩罗什十五岁。几番共历生死,少年僧人心中刻入的倩影再难抹去。十年后再次见到她时,她容颜未改,他已名扬西域。对他来说,她是爱而不得的女子;对她来说,他是注定许生佛门的千古高僧。横亘在他们中间的不仅有父母的悲剧,弟弟的阻挠,权谋的利用,世俗的不容,更是相隔着漫长的千年时光。即便早已情根深种,终究羁绊于那一颗坚定的向佛之心。 又一个十年过去,他遭受了人生中最大的困厄,她甘冒辐射穿越而来,只为陪伴他走过最艰难的岁月。
不负如来不负卿(新版) 读书笔记 第(1)篇

10年前看过,很喜欢,而今偶然看到推荐忍不住又刷一次,一天一夜未眠看完。看前半部隐隐觉得很多细节被改过了,尤其是小弗的前期人设洗白不少,还有为了新结尾强行加入不少铺垫。待读到后半部变动极大,一些人物情节全部砍掉,曾经没有详写的人物多了大篇细节,确实比起旧文配角人物刻画更加丰满,剧情推进更加合理逻辑更清晰。许是因为第一人称视角的局限性,为了详解关键人物的内心世界和事件细节,拿出大篇幅的配角第一人称视角将已经发生的事件再重新复述一遍,看着实在是有点累,作者实不必如此。如果能将这些注水的篇幅在主线中处理好那这新版就可比旧版强了不止一点半点了。比起旧版的主角一家团圆结局,新版加入了轮回,来世,业报,强行把所有配角都给圆满了……说实话,我实在不喜欢。我更喜欢以前那个结局,苍老的摩什被小什接到现代,和老去的艾晴相守相伴,这才是这段跨越时空的爱情走到最后我喜欢的样子,而不是经历过一切的艾晴跑去找什么转世的菩萨!n那些历史中被时代碾压过的枭雄或路人,就这么留在历史中好了,或碎成齑粉或在史书中留下些许痕迹,这些都不需要掺合进最后那段纯粹的感情里。那些只是时空列车窗外飞快闪过的风景碎片罢了。这部小说是10年前我看过的最喜欢的第一人称视角小说,现在也是,印象深刻。也是这部书大大改观了我对宗教看法,曾经找过金刚经来读,完全看不进去,半点慧根都无,也是遗憾。我是无信仰者。作者在新版里大篇幅增加了佛理内容,借小说人物之口大抒己见,能看出作者所思的变化。可为何不再开一文?我很想看到作者的奇思妙想,非常期待。不知旧版是否还能有缘看到,说不定我这奢念能在我和作者之间连上一条业线,终有一天能得偿所愿。

不负如来不负卿(新版) 读书笔记 第(2)篇

高中时知道这本书的,可是那时的自己还是比较乖的,没有看很多课外书,一心扑在学习上。现在,无意间看到其他书友在看这本书,想看这本书的欲望就被勾起来了。我没有看过旧版不做评价,新版的《不负如来不负卿》我觉得故事框架很清晰,里面很多佛经引用也很增长见识,看的过程中一边慨叹艾晴和罗什的爱情,一边惊叹事物之间联系的微妙。因为看到其他书友在看这本书,所以我也看了,这是联系之一;看这本书之前鸠摩罗什只是我要记的其中一位翻译家,看过书之后反而对他了解更深,关于罗什的认知也不再只是寥寥几句理论,这是联系之二;2018年我初次接触到佛经翻译,初次接触就明白了译经之难,自己不是信佛之人,除了影视传达的只言片语,对佛经几乎没有什么了解,在这样的情况下翻译片段佛经也是难上加难,毕竟对原文就不了解,这是联系之三;不学翻译可能没办法理解翻译之难,翻译真的不是两种语言的简单对等,看到书中对古代翻译过程的描述以及对直译意译的争辩,我觉得十分亲切,每看一本书都会收获新知、重温旧识,这种感觉很好,这是联系之四;我看了这本书,也看到了其他人的想法和评论,然后别人也能借助微信读书的平台看到我的想法和评论,这是联系之五。虽然是陈腔滥调,但我还是要说——事物之间皆有联系。

不负如来不负卿(新版) 读书笔记 第(3)篇

人世间,总是离不开一个字:情。


世上安得两全法, 不负如来不负卿 。

反省凡心损梵行, 从来如此莫聪明 。

既生苦难我西行 ,何生红颜你倾城 。

如何抹去你身影 ,如同忘却我姓名 。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net