蝉与鸲鹆

鸲鹆(qúyù俗名"八哥")之鸟,出于南方。南人罗而调其舌,久之,能效人言。但能效数声而止,终日所唱,唯数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:"子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!"鸟俯首而惭,终身不复效人言。说明了做事一定要有自己的主见,不能一味地模仿他人。
- 作品名称 蝉与鸲鹆
- 作者 庄元臣
- 创作年代 明朝
- 作品出处 《叔苴子》
- 文学体裁 文言文
原文
鸲鹆之鸟生于南方,南人罗而调其舌,久之能效人言,但能效数声而止,终日所唱惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:"子能人言甚善,然子所言者未尝言也。曷若我自鸣其意哉?"鸟俯首而惭,终身不复效人言。
注释
1.罗:用网捕捉。
2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3.效:模仿。
4.谓:对……说
4.未尝言也:意为等于没有说。
5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6.善:好(善于;另义项)
7.久之:过了很久
8.甚:很
9.俯:低下
10.首:头
11.惭:惭愧
12.曷:怎么
翻译
(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:"你能说人话,很好;但是(你)所说的,等于没有说,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!"鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。
翻译句子
- 子能人言,甚善。你能模仿人说话,很好。
- 曷若我自鸣其意哉!怎么能像我这样按照自己的意思说话呢?
注意点
文中"未尝言也",照字面翻译,只能译成"未曾说话"--而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,"未尝言也"省去了某些成分,当为:"未尝言己之所欲言也。"因此,"未尝言也"应译为:"不曾有一句是自己想说的话"或"不曾有一句是表达自己心意的话"。
寓意
1、不要一味地去模仿别人,应该勇于发出自己的"声音",说出自己的心声。
2、做人做事一定要有自己的主见和决断,不能只听他人的话,而忘却自己也是会有想法的。