当前位置首页 > 百科资料> 正文

蝉与鸲鹆

2022-06-26 01:10:28 百科资料

鸲鹆(qúyù俗名"八哥")之鸟,出于南方。南人罗而调其舌,久之,能效人言。但能效数声而止,终日所唱,唯数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:"子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉!"鸟俯首而惭,终身不复效人言。说明了做事一定要有自己的主见,不能一味地模仿他人。

  • 作品名称 蝉与鸲鹆
  • 作者 庄元臣
  • 创作年代 明朝
  • 作品出处 《叔苴子》
  • 文学体裁 文言文

原文

  鸲鹆之鸟生于南方,南人罗而调其舌,久之能效人言,但能效数声而止,终日所唱惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:"子能人言甚善,然子所言者未尝言也。曷若我自鸣其意哉?"鸟俯首而惭,终身不复效人言。

注释

  1.罗:用网捕捉。

  2.调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。

  3.效:模仿。

  4.谓:对……说

  4.未尝言也:意为等于没有说。

  5.鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"

  6.善:好(善于;另义项)

  7.久之:过了很久

  8.甚:很

  9.俯:低下

  10.首:头

  11.惭:惭愧

  12.曷:怎么

翻译

  (有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:"你能说人话,很好;但是(你)所说的,等于没有说,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!"鸲鹆惭愧地低下了头,到死也不再模仿人说话了。

翻译句子

  1. 子能人言,甚善。你能模仿人说话,很好。
  2. 曷若我自鸣其意哉!怎么能像我这样按照自己的意思说话呢?

  注意点

  文中"未尝言也",照字面翻译,只能译成"未曾说话"--而这与文中蝉要表达的原意明显不符。显然,"未尝言也"省去了某些成分,当为:"未尝言己之所欲言也。"因此,"未尝言也"应译为:"不曾有一句是自己想说的话"或"不曾有一句是表达自己心意的话"。

寓意

  1、不要一味地去模仿别人,应该勇于发出自己的"声音",说出自己的心声。

  2、做人做事一定要有自己的主见和决断,不能只听他人的话,而忘却自己也是会有想法的。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net