当前位置首页 > 百科资料> 正文

竹田摇篮曲

2022-07-01 15:23:36 百科资料

《竹田摇篮曲》原名《竹田の子守呗》(Takeda no komoriuta) ,是一首流传于日本京都府京都市伏见区竹田村的民谣。

歌曲在60年代被京都和大阪的部落民传唱,还被部落解放同盟选为盟歌。常作为日本民族音乐和流行音乐的素材。在中文世界中,较为著名的中文改编版本是翁炳荣作词,翁倩玉原唱的《祈祷》,并被多次翻唱。

  • 中文名称 竹田摇篮曲
  • 外文名称 竹田の子守呗
  • 歌曲时长 5分36秒
  • 发行时间 20世纪70年代
  • 音乐风格 民谣

创作背景

  该曲作者与创作时间已不可考证,其版本在流传过程中有所改变。目前流行的版本产生于20世纪70年代,由日本民歌组合"赤い鸟"整理而成。

  在住井すゑ反映部落民生活的小说《没有桥的河流》(桥のない川)改编的电影(1969年-1970年版本)中,这首歌曲是插曲之一。

歌词

日语原文

  守りもいやがる 盆から先にゃ

  雪もちらつくし 子も泣くし (一番)

  盆がきたとて なにうれしかろ

  帷子はなし 帯はなし (二番)

  この子よう泣く 守をばいじる

  守も一日 やせるやら (三番)

  早よもゆきたや この在所越えて

  向こうに见えるは 亲のうち (四番)

译文1

  守着孩子已经厌倦了

  盂兰盆节之前

  雪已经轻轻飘了

  孩子也在哭

  盂兰盆节到了

  有什么高兴呀

  没有新衣服

  也没有腰带

  孩子总是哭

  守着他更辛苦

  一背就是一天

  越来越瘦了

  真想尽快走出去

  离开这个地方

  那边能看到

  父母的家呀

译文2

  厌烦了守候

  从盂兰盆节开始

  雪花纷纷扬扬

  孩子也在哭泣

  雪花纷纷扬扬

  孩子也在哭泣

  盂兰盆节来到了

  没有什么快乐

  没有和服

  没有腰带

  像孩子哭泣一样

  任意改变了等候

  又等待了一天

  瘦了吗

  快点走

  穿过这个地方

  远处看到的是父母的家乡

罗马音

  Mori mo iyagaru bon kara saki nya

  Yuki mo chiratsukushi ko mo naku shi

  Bon ga kita tote nani ureshikaro

  Katabira wa nashi obi wa nashi

  Kono ko you naku mori wo baijiru

  Mori mo ichinichi yaseru yara

  Hayo mo yukita ya kono zaisho koete

  Mukou ni mieru wa oya no uchi

歌曲鉴赏

  曲调悠扬舒缓,歌词意境温馨居家。山本润子演唱版本在海外引用度较高。而翁炳荣为自己当歌手的女儿翁倩玉改编的《祈祷》,继承了抒情柔和的曲调。是翁老传唱度最高的音乐作品。 《祈祷》的歌词中传述虔诚的祝祷,给人一种宽怀博大的祥和感。

翻唱版本

  《祈祷》由翁炳荣作词,改编自日本民谣「竹田子守歌(催眠曲)。中文翻唱版《祈祷》的原唱是翁倩玉。《祈祷》很多歌手都翻唱过,翁倩玉、卓依婷、王杰(与王韵婵合唱)等歌手都出过唱片。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net