弄璋

弄璋是一个词语,读音为nòng zhāng,是中国民间对生男的古称。始见周代诗歌中。指古人生下男孩子把璋给男孩子玩,璋是指一种玉器,希望儿子将来有玉一样的品德,后人因此称生男孩为"弄璋"。后来就把生下男孩子称为"弄璋之喜",而把生下女孩子称为"弄瓦之喜"。
- 中文名称 弄璋
- 外文名称 birth of a boy
- 拼音 nòng zhāng
- 介绍 指生下男孩子把璋给男孩子玩
- 典故 《诗·小雅·斯干》
注音
ㄋㄨㄙˋ ㄓㄤ
英语翻译
[birth of a boy]
出处与详解
生下男孩子
1、《诗·小雅·斯干》:"乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。" 毛 传:"半圭曰璋……璋,臣之职也。"诗意祝所生男子成长后为王侯,执圭璧。后因称生男为"弄璋"。
2、唐 白居易 《崔侍御以孩子三日示其所生诗见示因以二绝和之》之二:"弄璋诗句多才思,愁杀无儿老 邓攸 。"
3、宋 无名氏《鹧鸪天》:缇萦生下虽无益,谢女他年或解围。花骨脉,雪肤肌。飞琼抱送下瑶池。 弄璋错写何妨事,爱女从来甚爱儿。
4、明 沉受先 《三元记·助纳》:"尚未弄璋弄瓦,一则以喜,一则以惧。"
5、《儿女英雄传》第三八回:"﹝ 安老爷 ﹞好容易才找着了'病立痊,孕生男'六个字,忙说:'不是病,一定要弄璋的。'"
6、鲁迅 《书信集·致增田涉》:"对弄璋之喜,大为庆贺。"
相关链接
1、中国民间后来把生下男孩子就称为弄璋之喜, 生女孩子叫"弄瓦之喜"。"弄璋、弄瓦"典出《 诗经·小雅·斯干》,"乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。……乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。" 璋是好的玉石;瓦是纺车上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,实为重男轻女的说法。"寝床弄璋"、"寝地弄瓦"的区别在民国时代仍变相存在。有的地方生男曰"大喜",生女曰"小喜",亲友赠送彩帐、喜联,男书"弄璋",女书"弄瓦"。鲁迅先生在文章中曾揭露和批判过这种重男轻女的做法:生个儿子,便当作宝贝,放在床上,给他穿上好衣裳,手里拿块玉(璋)玩玩;生个女儿,便只能丢在地上,给她一片瓦(纺砖)弄弄。