当前位置首页 > 读后感大全 > 读书赏析> 正文

鲍勃·迪伦精选27首诗读书赏析(3)篇

2019-05-05 04:38:15 读书赏析
鲍勃·迪伦精选27首诗
作者:鲍勃·迪伦
诗人、译者周公度翻译的美国民谣歌手、诗人鲍勃·迪伦诗选,这是鲍勃·迪伦的诗歌首次在中国刊物上发表。自1997年始,鲍勃·迪伦连续多年被诺贝尔文学奖提名,时隔19年之后,鲍勃·迪伦终于以其意在言外的诗性摘得诺贝尔文学奖。《飞地》丛刊创办于2012年春季,以选题策划的方式专辑出版,致力于当代新诗的深度观察和当下文化问题的多元思考。涵括当代诗歌、文学批评、哲学理论、当代艺术等领域,力求开放、前卫、独立。设计时尚精致,装帧豪华考究,材质丰饶变化,图文全彩印制。
鲍勃·迪伦精选27首诗读书赏析 第(1)篇

鲍勃·迪伦在全世界的影响是无法言尽的,熟知的忠实歌迷就有村上春树和乔布斯。“鲍勃·迪伦”曾是一群人的街头暗号,更是一种精神密码。寒冷的冬夜,路上的陌生人提起他无不会心一笑。这一点,就像华人世界里,喜欢金庸的是一类人,喜欢古龙的又是一类人。后来,鲍勃·迪伦的歌传得越来越远,同时被越来越多的人传唱。渐渐地,他被吹捧为反战和民权运动的代言人。恍惚之间,好像滑进了一场一厢情愿的臆想。这个自由的行吟诗人,不愿承载过多注定失望的期待,远离了纷纷嚷嚷。这恰恰是我最喜欢他身上的一点。某种程度上,鲍勃·迪伦歌曲的意义,在于人们才发现,原来艺术和政治能够如此协调,原来摇滚可以被赋予以灵魂,原来流行歌不只是春花秋月,不只是靡靡之音。鲍勃·迪伦的歌朴实无华,更像是千年古风打磨过的石头,干净温润,歇斯底里地卖弄激情是没有的。与此同时,那是一个饱满丰盈的灵魂在浅吟低唱,充沛的情感倾泻而出。与其说鲍勃·迪伦是一个歌手,我更喜欢把他当作一个诗人,一个游走于世俗和艺术的诗人。于我而言,这本诗集的翻译实在不太苟同,匠气的文字随处可见。译者颤颤巍巍地翻译出来,用词显得偏僻拗口,有画蛇添足之嫌。对整部诗集的印象,直到第十五首《吉卜赛人》才逐渐好转。如若论书里,相对喜欢的几句诗,我想会是以下这几句吧:nn“他们沿着古老的运河行走n微微的犹豫,我清晰地记得n来到一个陌生的霓虹灯闪亮的旅馆。他感觉他的心好像被一辆满载货物的火车扑面撞来n飞向命运的简单的扭转”nn话说回来,译者在序里提到的一个看法,不无道理。他说道,仅针对诺贝尔文学奖而言,鲍勃·迪伦的获奖,对于恢复诺贝尔文学奖的荣誉也至关重要。众所周知,最近二十年来的诺奖,几乎都有保守主义的倾向。但他们在几乎要形成一个笑话时,突然睡醒了。他们改变了。一瞬间,文学回到了叶芝的时代,加缪的时代,马尔克斯的时代。在那首家喻户晓的《Blowin In The Wind》中,鲍勃·迪伦这样唱道:nn“How many roads must a man walk downn一个男人要走多少路nnBefore they call him a man n才能称得上男子汉nnHow many seas must a white dove sailn一只白鸽要飞越多少片海nnBefore she sleeps in the sand n才能安歇在沙滩上nnHow many times must the cannon balls flyn炮弹要飞多少次nnBefore theyre forever bannedn才能将其永远禁止nnThe answer,my friend,is blowing in the windn朋友,答案在风中飘荡”nn一九六五年,那个背着吉他的男孩,走出格林威治村酒馆,走到风的尽头,探寻风的答案。五十一年已然逝去,答案是否了然于胸,抑或继续在风中飘荡?nn完。PS:感谢歌词提供者,网易云用户@请输入昵称---(这个昵称哈哈)nnPSS:瞅了瞅书架,目前欠六篇书评动笔。当时念头殆尽,深度的念头浮出水面,如此这般,真好。读万卷书,活一万个人生。The End.

鲍勃·迪伦精选27首诗读书赏析 第(2)篇

读序的时候就发觉译者是个很酷的人,看腻了序里总是充斥着很中庸的评价,这位周公度虽然是搞佛学研究的但态度非常鲜明或者说激烈。像这段,

那些以“破坏”出现的所谓先锋都是幼稚的,而以“拼贴”出现的现代,则无疑又是杂技式的

虽然我不同意破坏是幼稚的,我喜欢破坏带来的暴力美学感,真诚当然好,但体式的重构难道不也给诗的现代和先锋提供了另一个新颖的审美角度吗?

刚开始读的时候不怎么欣赏,今天早上吃着早饭听着店里一直循环的很熟但说不上来的旋律倒很有味道,怪不得是歌手呀,过去的有浅吟低唱的词作,现在有以音乐入诗,讲真,音乐给诗这种比小说在文学上天然有更高门槛的体式开阔了面向。另外,诗歌真的有它的不可翻译性,语言有他自身的音乐性,如果译者没有这方面的良好的感知以及强大的语言表达力,很难重现诗作在原语言下的美感,一种遗憾吧。


喜欢溪谷下游的这段,找了段原文[爱心]

Your breath is sweet

Your eyes are like two jewels in the sky.

Your back is straight, your hair is smooth

On the pillow where you lie.

But I dont sense affection

No gratitude or love

Your loyalty is not to me

But to the stars above

鲍勃·迪伦精选27首诗读书赏析 第(3)篇

#一拿奖全国都成迪伦粉#对我这种不懂欣赏诗的人来说,鲍勃迪伦也算简单(迪伦算美国的白居易么^_^?),或许也正因此,鲍勃迪伦一方面脱离了现代诗歌复杂的形式,以更简洁的方式叙述,另一方面也脱离了晦涩和矫揉做作,以更直接的方式叙述,但他对生活的敏感、坦率和赤诚却未改变。说鲍勃迪伦越过他同时代的所有诗人,直接和惠特曼、迪金森站在一起、鲍勃迪伦:三流歌手,二流吉他演奏家,一流作曲人,顶级诗人,我基本不读诗,听歌也少看歌词。另:许多人桌上没有多少食物,但他们却拥有不少刀叉;虽然一无所获,但也无所可失;迟早我们之中有人会明白,我曾真心真意地尝试接近你;《约翰·韦斯利·哈丁》!;也不是没有理由再来来回回,不是没有理由去每个地方。我们注视前方,努力不使之偏向;《吉普赛人》!;是否我一如往昔,还是已成了你期望的样子,是我错过了目标,还是已经超出所想?

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net