当前位置首页 > 百科> 正文

苗菊

2019-08-09 16:45:39 百科
苗菊

苗菊

苗菊,南开大学外国语学院翻译学教授,博士,博士后,博士生导师,北京外国语大学兼职研究员,“翻译理论与实践”精品课建设项目负责人。

基本介绍

  • 中文名:苗菊
  • 国籍:中国
  • 职业:教授
  • 代表作品:《外语与外语教学》等

教育经历

1988年在南开大学获语言学硕士学位,2002年在南开大学获翻译学博士学位,2005年在美国印第安纳大学比较文学系作为研究学者完成翻译学博士后研究,2008年在加拿大约克大学翻译学院作为访问学者进行认知方法翻译研究、翻译教学研究。苗菊教授,博士在学期间师从刘士聪教授,并受教于崔永禄教授、常耀信教授,全面学习了翻译理论与实践,文学翻译。博士论文重点研究:翻译过程与译者。
在美国印第安纳大学比较文学系,苗菊教授师从美国当届译协主席、着名文学翻译家布瑞昂-米切尔(Breon Mitchell) 教授,进行了翻译教学和翻译能力发展的博士后项目研究,得到印第安纳大学副校长办公室科研处特别科研资助,博士后证书,并受到导师米切尔教授、印第安纳大学比较文学系主任格伯特-柴特恩(Gilbert Chaitin)教授、印第安纳大学国际交流处主任、现任副校长帕垂克-奥米拉 (Patrick O’Meara) 教授的高度评价。博士后重点研究:翻译过程的实证研究。
苗菊教授苗菊教授
在加拿大约克大学翻译学院,苗菊教授师从国际翻译领域知名学者、认知方法、实证翻译研究领先学者坎德斯-塞吉诺(Candace Séguinot)教授,系统学习认知方法翻译研究、实证翻译研究、翻译专业教学研究以及本科生、硕士生课程设定研究。
2012年在奥地利维也纳大学翻译研究中心进行术语学翻译套用和套用翻译发展研究。在国内翻译学术界倡导描述性翻译研究,实证翻译研究,翻译能力研究,套用翻译发展研究。

研究方向

当代西方翻译理论、翻译过程实证研究、翻译教学研究。

科研成果

1.专着
《探索翻译过程与译者》天津人民出版社2003年12月
Investigations of the Translation Process and the Translator
《翻译教学与翻译能力发展》天津人民出版社2006年8月
On the Development of Translation Competence Through Translation Instruction
2.论文
1. 学习的主动者 未来的开拓人,《英语学习》1999年
2. 更新教材 改革教法 创新课程,《天津高等教育研究》1999年
3. 翻译过程中影响译者的诸多因素,《外国语言文学研究》2000年
4. 英语泛读课教学法新论,《外语与外语教学学术论丛》2000年
5. 神形兼备,意形兼得,《西安外国语学院学报》2000年
入选2004年4月出版《中国当代思想宝库》
6. 翻译研究学派的发展实力,《南开学报》2000年
7.The Limitations of Equivalent Effect (等效原则之局限)
Perspectives: Studies in Translotology Volume 8:3, 2000
国际翻译学刊:《视角:翻译学研究》2000年
8. 翻译準则---图瑞翻译理论的核心,《外语与外语教学》2001年11期
转载入2002年第一期总第106期《高等学校文科学报文摘》
2002年获新时期全国优秀学术成果一等奖
9. 有声思维---翻译内在过程探索,《外语与外语教学》2005年6期
2005年为香港现代教育研究会、世界学术期刊协会核心期刊
《教育成果研究》、《社科研究》录用
10. 西方翻译实证研究二十年,《外语与外语教学》2006年5期
2006年获中国社会科学院入选优秀论文奖,入编《坚持科学发展观,构建和谐社会/ 科学文化卷》
11. 翻译能力研究---构建翻译教学模式的基础,《外语与外语教学》2007年4期
2007年获南开大学“本科教育教学改革与创新”徵文评比一等奖
12. 本地化与本地化翻译人才的培养,《中国翻译》2008年5期
13.构建翻译专业教学模式---术语学的借鉴意义,《外语与外语教学》 2008年10期
14.Process-Orientation in Translation Instruction(翻译教学的过程教学法),
第十八届世界翻译大会论文集,外文出版社2008年12月
15.认知视角下的翻译思维与翻译教学研究,《外语教学》2010年1期
16. 构建MTI教育特色课程---技术写作的理念与内容,《中国翻译》2010年2期
17.莱比锡学派的理论渊源及其贡献,《外国语文》2010年4期
18. 翻译实证研究---理论、方法与发展,2009 年青岛翻译学学科理论系统构建高层论坛论文,《中国外语》2010年6期, 中国人民大学资料中心《语言文字学》2011年1期全文转载
19. 翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示,《外语与外语教学》 2010年3期
20.现代技术与套用翻译人才培养,《商务外语研究》2010年1期
21. 实施案例教学,培养职业译者---MTI笔译教学模式探索,《山东外语教学》,2009年6期
22. 多语种网站建设与翻译---语言服务行业主体业务透析,《中国翻译》2013年1期
23.从概念整合理论视角试析翻译準则,《中国外语》2014年1期
24. 崇尚质量,追求卓越---国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的翻译教育理念,《语言教育》2014年3期
3.译着
《大求索》南开大学出版社2013年9月 (英译汉)
4.其它(合编参编编译等)
《当代西方翻译理论选读》外语教学与研究出版社 2009年3月出版

主持项目

2006年 教育部人文社会科学研究规划基金一般项目“翻译能力研究”
2009年 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会科研项目“科学构建MTI笔译教学模式”
2011年 天津市社科规划研究项目“资讯时代译者知识体系研究”
2011年 中国高等教育学会“十二五”高等教育科学研究课题 “全球经济与资讯时代的翻译教育模式研究”
2013年 教育部人文社会科学研究规划基金一般项目“套用翻译研究与翻译教育发展”
2015年 国家社会科学基金重大项目“双语术语知识库建设与套用研究”

个人荣誉

1. 2006年获南开大学敬业奖教金;
2. 2007年获南开大学本科教学改革创新徵文一等奖;
3. 2009年获南开大学研究生优秀教学成果一等奖。

教授课程

本科生:英语阅读、听力、写作、测试指导、英美概况、套用翻译、翻译理论与实践
研究生:当代西方翻译理论、翻译与赏析、翻译概论、翻译与批评、套用翻译研究与翻译教学、翻译实证研究、西方译论要文分析
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net