当前位置首页 > 百科> 正文

文军(北京航空航天大学翻译学教授)

2019-06-01 14:19:37 百科
文军(北京航空航天大学翻译学教授)

文军(北京航空航天大学翻译学教授)

文军,博士、教授、博士生导师。现任北京航空航天大学外国语学院博士生导师,研究方向:翻译学、词典学以及英语课程与教学。

1988年破格晋升为副教授,1995年特评为教授。1996—1997作为高级访问学者在美国德克萨斯大学学习研究。现为教育部英语专业教学指导分委员会委员、国家社科及北京市社科基金评审专家、教育部人文社科基金通讯评审专家、教育部学位与研究生教育学科通讯评审专家、国家留学基金委评审专家;中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员,中国比较文学学会翻译研究会理事;《外国语文》(四川外语学院学报)特约编委、《外国语言文学研究》特约主编;北京林业大学、中国石油大学、重庆大学兼职教授,四川文理学院客座教授,曾任西南大学兼职博士生导师,等。曾任重庆市高校高级职称评审委员会委员、重庆市翻译职称评审委员会委员、重庆市首届学术技术带头人(“英语语言文学”学科)。

基本介绍

  • 中文名:文军
  • 学位/学历:博士
  • 职称:教授、博士生导师
  • 性别:男

科研成果

迄今已主持教育部留学回国人员科研启动基金、重庆市社科基金、国家社科基金、教育部及北京市教学研究项目等省部级以上课题7项。已在高校任教近30年,先后担任过英语专业本科、硕士及博士研究生多门课程的教学,并主持和参与了诸多课程建设、教材开发和教学研究项目。文军教授在国内外学术期刊发表论文100余篇,还主编了英语专业教材《英语语言文学高级阅读教程》、《英语写作修辞》、英美名着学习丛书(4种、总主编)、编着了国家级十一五规划教材《英语词典学概论》、全国翻译硕士专业学位(MTI)教材《翻译实用手册》等;此外还担任了《语言学与套用语言学知识系列读本》编委、《外研社翻译研究文库》专家委员会委员、《外语院系翻译系列教材》专家委员会委员、英语写作原版影印系列丛书专家委员会委员、《中国译学大词典》编委、全国翻译硕士专业学位(MTI)教材编委会委员等。《英语写作修辞》获“四川省优秀图书奖”,《英语修辞格辞典》获四川省第五次哲学社会科学优秀成果三等奖,《比较翻译学的构建》一文获“重庆市第五届社会科学优秀成果奖”、《词典学与双语词典学研究》获“重庆市第二次哲社优秀成果二等奖”。
在全国各类外语期刊上发表论文100余篇,如《中国翻译》、《外国语》、《现代外语》、《外语学刊》、《外语教学》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、《解放军外语学院学报》、《外语界》、《外语与外语教学》、《中国比较文学》等;出版了《剑桥美国英语词典》、《“火狐”落水之后》、《玫瑰与女首相》、《专门用途英语教程》等译着12部;编着及主编了《英语辞彙漫谈》、《英语知识词典》、《英语修辞格词典》、《中国当代翻译百论》、《商贸英语学习辞典》、《词典学与双语词典学研究》、《翻译批评论》、《翻译标準论》、《比较翻译学概论》、《专门用途词典学导论》、《当代翻译理论着作评介》、《翻译:调查与研究》、《翻译课程模式研究》、《科学翻译批评导论》、《西方翻译理论着作概要》等20余部。迄今已主持完成了国家社科基金、教育部及其他省部级课题7项。《英语写作修辞》获“四川省优秀图书奖”,《英语修辞格辞典》获四川省第五次哲学社会科学优秀成果三等奖,《比较翻译学的构建》一文获“重庆市第五届社会科学优秀成果奖”、《词典学与双语词典学研究》获“重庆市第二次哲社优秀成果二等奖”。

主要作品

部分着作

[1]英语辞彙漫谈 重庆大学出版社 1988
[2]英语知识词典(主编) 教育科学出版社 1990
[3]英语修辞格词典 重庆大学出版社 1992
[4]中国当代翻译百论(主编) 重庆大学出版社 1994
[5]词典学与双语词典学研究(主编) 上海辞书出版社 1999
[6]翻译批评论(主编) 重庆大学出版社 1999
[7]比较翻译学概论 四川人民出版社 2002
[8]翻译:调查与研究 北航出版社 2003
[9]翻译课程模式研究 中国文史出版社 2005
[10]科学翻译批评导论 中国对外翻译出版公司 2006
[11]英语词典学概论 北京大学出版社 2006
[12]西方翻译理论着作概要(主编),北航出版社,2007
[13]中国翻译理论着作概要(1902-2007)(主编),北航出版社,2009
[14]翻译实用手册(第一作者),外语教学与研究出版社,2010
[15]剑桥美国英语词典(主译),上海外语教育出版社,2010

部分论文

[1]从Jack和Jill谈起----浅谈英语人名的泛指 《外语教学》1983年2期
[2]英语标点符号修辞作用刍议 《外国语文教学》(四川外语学院学报)1984年1期
[3]英语比喻複合词初探 《外语学刊》1985年1期
[4]论引导英语明喻的比喻词 《教学研究》(洛阳外国语学院学报)1986年1期
[5]英语比喻的创造性与稳定性 《英美语文教学》1985.4-1986.1 合刊
[6]喻式“X is Y”的归属问题 《现代外语》1987年3期
[7]Nickname 及其修辞特色 《外语教学》1988年2期
[8]关于DOG喻人的感情色彩 《现代外语》1989年3期
[9]灵活变通 生动传神----浅谈翻译中的一词多译 《外语研究》1990年2期
[10]冗余信息与翻译中的省略 《中国翻译》1990年3期
[11]主体表达、客体反应与翻译之难 《上海科技翻译》1994年2期
[12]杨宪益Pygmalion两译本比较----兼论戏剧翻译 《外国语》1995年4期
[13]双语专科词典需上一个新台阶 《辞书研究》1995年6期
[14]建立比较翻译学的几点构想 《外国语》1996年1期
[15]论ESP百科词典的编纂 《外国语》1997年6期
[16]关于拓展双语词典批评领域的思考 《外国语》1998年6期
[17]论翻译批评的体系 《翻译季刊》(香港翻译学会)2001,总20期
[18]信息与可接受度的统一----对当前旅游翻译的一项调查与分析 《中国科技翻译》2002
年1期
[19]归还异化 各具一格----从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本 《中国翻译》2003.5
[20]论翻译课程研究 《外国语》2004年3期
[21]论翻译课程的价值与功能 《中国翻译》2004年3期
[22]论翻译课程的发展趋势 《上海翻译》2005年3期
[23]翻译课程档案袋评价的实验研究 《中国外语》2006年6期
[24]任务型教学法运用于口译教学的实验研究 《中国翻译》2007年4期
[25]论博物馆解说词适度摘译的基本模式 《外语与外语教学》2007年12期
[26]抗战时期外国儿童文学的译介及其影响 《中国比较文学》2008年2期
[27]翻译批评理论的形成、发展与体系的创立 《民族翻译》2008年2期
[28]翻译硕士课程设定研究 《外语教学》2009年4期
[29]建国以来中国翻译理论着作出版述评 《中国翻译》2010年1期
[30]以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设定研究 《外语界》2010年2期
[31]民国时期文学翻译来源与文体选择的社会文化影响研究 《东方翻译》2010年5期
[32]翻译过程中翻译策略的实证性研究 《解放军外国语学院学报》2010年4期
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net