当前位置首页 > 百科> 正文

斯凯岛船歌

2019-11-21 14:41:08 百科

斯凯岛船歌

斯凯岛船歌(英语:The Skye Boat Song)是一首着名的苏格兰民谣,其创作取材于1745年苏格兰詹姆斯党起义。

基本介绍

  • 中文名:斯凯岛船歌
  • 外文名:The Skye Boat Song

简介

斯凯岛船歌(英语:The Skye Boat Song)是一首着名的苏格兰民谣,其创作取材于1745年苏格兰詹姆斯党起义。

历史背景

1745年,流亡法国的詹姆斯党王位宣称者查尔斯·爱德华·斯图亚特(他被人们亲切地称为英俊王子查理)回到苏格兰高地,依靠个人魅力,将原本矛盾重重、却又都不满英国政府高压统治的苏格兰部族聚集起来,武装反抗国王乔治二世的统治。苏格兰起义军一度取得重大胜利,甚至占领了苏格兰首府爱丁堡,令英国军队束手无策。但在次年发生的卡洛登战役中,起义军惨败,几乎全军覆没。随后,查尔斯王子在苏格兰高地的荒原上辗转藏身,几乎是在政府军眼皮底下游蕩。很多高地人看到他,也帮助他,没人拿他去领3万英镑的赏金。在嚮导和少数追随者的帮助下,王子最后逃到了本贝丘拉岛,并在那里结识了一位高地女子——麦克唐纳家族的弗洛拉小姐。在一个风雨交加的夜晚, 勇敢的弗洛拉·麦克唐纳和几位忠心的渔夫一起,帮助乔扮成她的爱尔兰女僕的查尔斯王子冲破政府军的严密封锁,越过大雾迷漫的明奇海峡,到达斯凯岛,令王子从斯凯岛顺利逃亡国外。不久后,弗洛拉因此事被政府军逮捕,被关押在伦敦塔,虽然一年后这位高地女子就被释放,但她和许多苏格兰人一样,再也没有盼回他们热爱的查尔斯王子。

创作过程

《斯凯岛船歌》的旋律很早就在赫布里底群岛流传,而歌词直到19世纪70年代才出现。从男爵哈罗德·波顿爵士根据一位名叫安妮·坎贝尔·麦克劳德的年轻女子的民谣蒐集成果写了这首歌的歌词。1884年,《斯凯岛船歌》第一次发表在伦敦出版的一本名为《北方之歌》的书上。这本书由波顿和麦克劳德共同编辑,至少再版了十四次。后来,其他人又为这首歌创作了另外几个版本的歌词。

歌词

原版歌词斯蒂文森的诗《外乡人》主题曲中文翻译(根据原版)
  • [Chorus:] Speed, bonnie boat, like a bird on the wing,
  • Onward! the sailors cry;
  • Carry the lad that's born to be King
  • Over the sea to Skye.
  • Loud the winds howl, loud the waves roar,
  • Thunderclouds rend the air;
  • Baffled, our foes stand by the shore,
  • Follow they will not dare.
  • [Chorus]
  • Though the waves leap, so soft shall ye sleep,
  • Ocean's a royal bed.
  • Rocked in the deep, Flora will keep
  • Watch by your weary head.
  • [Chorus]
  • Many's the lad fought on that day,
  • Well the Claymore could wield,
  • When the night came, silently lay
  • Dead on Culloden's field.
  • [Chorus]
  • Burned are their homes, exile and death
  • Scatter the loyal men;
  • Yet ere the sword cool in the sheath
  • Charlie will come again.
  • [Chorus:] Sing me a song of a lad that is gone,
  • Say, could that lad be I?
  • Merry of soul he sailed on a day
  • Over the sea to Skye.
  • Mull was astern, Rùm on the port,
  • Eigg on the starboard bow;
  • Glory of youth glowed in his soul;
  • Where is that glory now?
  • [Chorus]
  • Give me again all that was there,
  • Give me the sun that shone!
  • Give me the eyes, give me the soul,
  • Give me the lad that's gone!
  • [Chorus]
  • Billow and breeze, islands and seas,
  • Mountains of rain and sun,
  • All that was good, all that was fair,
  • All that was me is gone.
  • Sing me a song of a lass that is gone,
  • Say, could that lass be I?
  • Merry of soul she sailed on a day
  • Over the sea to Skye.
  • Billow and breeze, islands and seas,
  • Mountains of rain and sun,
  • All that was good, all that was fair,
  • All that was me is gone.
  • Sing me a song of a lass that is gone,
  • Say, could that lass be I?
  • Merry of soul she sailed on a day
  • Over the sea to Skye.
  • [合唱:] 赶快,漂亮小船,像鸟儿展翅飞翔
  • 加把劲,船夫们的号子多幺洪亮
  • 载着少年,未来的国王
  • 跨越大海,航向斯凯
  • 狂风在咆哮,恶浪在疾啸
  • 幽暗笼罩天空,惊雷响彻云霄
  • 我们的敌人在岸上垂头沮丧
  • 因为他们再也不能如愿以偿
  • [合唱]
  • 风浪未曾停息,轻柔却入梦乡
  • 无尽的波涛化作皇家的温床
  • 船儿猛烈晃蕩,弗洛拉不住凝望
  • 你那疲倦的头颅,睏乏的臂膀
  • [合唱]
  • 往昔许多人为王子而战
  • 闪亮的刀剑在空中挥砍
  • 当冷清沉寂的夜晚来临
  • 死神在卡洛登荒原游蕩
  • [合唱]
  • 家园灰飞烟灭,只余死亡和流浪
  • 王族贵胄也只能四处奔逃和躲藏
  • 宝刀尚余温热,长剑也未入鞘
  • 有朝一日王者查理将再度归来

在流行文化中

《斯凯岛船歌》也是一首较多被当代凯尔特歌手翻唱的歌曲。
这首歌作为主题曲出现在2014年8月上映的美国电视剧《外乡人》里。
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net