当前位置首页 > 百科> 正文

商务英汉互译理论与实践

2017-12-20 05:35:46 百科
商务英汉互译理论与实践

商务英汉互译理论与实践

《商务英汉互译理论与实践》是2014年国防工业出版社出版的图书,作者是廖国强。

基本介绍

  • 书名:商务英汉互译理论与实践
  • 又名:Business Language: From Know-How to How in E-C and C-E Translation
  • 作者:廖国强
  • ISBN:9787118094732
  • 类别:英语与其他外语
  • 页数:421页
  • 出版社:国防工业出版社
  • 出版时间:2014年7月1日
  • 开本:32开
  • 正文语种:简体中文, 英语

内容简介

《商务英汉互译理论与实践》涵盖商务理论、广告、商标、说明书、数量词、函电、标书、契约、管理、金融、机构、影视、导游、公示语、谚语、习语等商务翻译与交际的内容,结合实例讲解商务英汉互译方面的基本理论,具有很强的针对性、实用性和可操作性。
《商务英汉互译理论与实践》既可作为全国对外经贸涉外行业工作者、社会各界英语爱好者的得力助手,也可作为全国各类院校或培训学校教学用书。同时对进行商务翻译理论与实践研究等方面具有积极的参考指导意义。

图书目录

第一章商务翻译概论
第一节商务翻译的历史
第二节商务翻译概况
第三节商务翻译的多元化标準
第二章商务广告翻译
第一节广告的定义及分类
第二节商务广告的构成
第三节商务广告的特点
第四节广告的翻译技巧
第三章商标与品牌翻译
第一节商标与品牌的定义
第二节商标与品牌的关係
第三节商标的特点
第四节商标翻译中需注意的原则
第五节商标翻译的方法
第四章商品说明书翻译
第一节商品说明书的结构特点
第二节商品说明书的语言特徵
第三节商品说明书与广告的区别
第四节商品说明书的翻译策略
第五章商务数词、量词与倍数翻译
第一节数词的翻译
第二节量词的翻译
第三节倍数的翻译
第六章商务函电翻译
第一节商务传真翻译
第二节商务信函翻译
第三节商务信用证翻译
第四节商务缩略语的翻译
第七章商务标书翻译
第一节招投标档案的语言特徵
第二节招投标档案翻译
第八章商务契约/协定法律语体翻译
第一节商务契约/协定法律语体简介
第二节商务契约/协定的辞彙特点
第三节商务契约/协定的句法特点
第四节商务契约/协定的翻译
第九章商务报告翻译
第一节商务报告的分类及构成
第二节商务报告的语言特徵
第三节商务报告的翻译
第十章商务名片翻译
第一节名片的构成要素
第二节组织机构翻译
第三节职务、职称、职衔、学衔的翻译
第四节地名、地址的翻译
第十一章涉外企业资料翻译
第一节企业简介翻译
第二节企业网站翻译
第三节企业进出口产品翻译
第四节企业公关文稿翻译
第五节出国资料翻译
第十二章管理规章翻译
第一节管理规章的功能
第二节管理规章的语言特点
第三节管理规章翻译的步骤
第四节会话含义理论
第五节管理规章的翻译译例举隅
第十三章金融、财务资料翻译
第一节金融翻译简介
第二节金融机构往来资料翻译
第三节企业财务相关资料翻译
第十四章视剧/报刊翻译
第一节影视剧片名的特点
第二节影视剧片名翻译
第三节报刊标题的特点
第四节报刊标题翻译
第十五章导游词翻译
第一节导游词的特点
第二节导游词翻译的标準
第三节导游词的翻译
第十六章公示语翻译
第一节公示语的套用功能
第二节公示语的语言特点
第三节公示语的翻译
第十七章修辞翻译
第一节押韵类修辞及翻译
第二节比喻修辞及翻译
第三节双关修辞及翻译
第四节仿拟修辞及翻译
第五节商务书面语体中的修辞技巧
第六节商务口语体中的修辞技巧
第十八章商务口译
第一节口译的定义、类型及特点
第二节口译质量的标準
第三节商务口译人员的基本素质
第四节商务口译的基本技巧
第五节接待口译
第六节会议口译
第七节谈判口译
第八节会展口译
第九节谚语与商务口译
第十节习语与商务口译
附录
附录一常用经贸术语及缩略语中英文对照
附录二世界各国货币名称中英文对照
附录三部分金融机构名称中英文对照
附录四联合国主要机构中英文名称对照
附录五世界各大船运公司中英文名称对照
附录六2010年国际贸易术语解释通则
参考文献
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net