吴语拉丁化方案是指将吴语用拉丁字母来表述的方案。其中较多人提出的是上海话拉丁化方案,其他如苏州话、无锡话、宁波话、温州话等都有拉丁化方案的提出。 历史上出现过宁波话、上海话、台州话、温州话等教会罗马字方案和上海话、苏州话、无锡话、宁波话、温州话等拉丁化新文字方案。
基本介绍
- 中文名:吴语拉丁化方案
- 概述:将吴语用拉丁字母来表述的方案
- 特点:元音组合表示单元音
- 网友习惯称:这套方案为“法吴
简介
该方案是一套建立在国际拼写习惯上的上海话拼音方案。
由于吴语的语音特点,吴语的国际化拼音注定有三大特点:1,元音组合表示单元音,2,-n表示鼻化,3,清音不加符号是不送气。这三点,正是法语拼写特点,既不可能是英语的,也不可能是德语或国际音标的。而历史法语历史上对英语有过深刻的影响,所以法语的拼写习惯和英语也不冲突。
网友习惯称这套方案为“法吴”。有些法语知识者比较容易理解“上海吴语拉丁式注音法”,但是并非一定需要懂法语才会懂这套方案。而该方案对上海人开发母语优势,掌握法语发音也确实有帮助。
详细解释
辅音
1,b/b/,d/d/,dz/dz/,z/z/,v/v/,m/m/,n/n/,l/l/,f/f/读音和英语、法语类似拼写一致。
2,dj/dʒ/读音和英语、法语dj拼写一致。
3,g总是发硬音/ɡ/,s/s/不发/z/。
4,p/p/,t/t/,k/k/是不送气清音,相当法语、西班牙语的这些音。
5,Ci/ʧ/相当拉丁语的ci,比如:c在ciao,cicerone中,不送气。
6,h/h/发音同英语、德语的h。
7,-h在清音后面表示送气,ph/ph/, th/th/, kh/kh/, ch/ʧh/,ch等于英语(t)ch,/ph/,/th/,/kh/,相当英语的p,t,k。
8,-h在非塞音性质的浊音后面表示清化,涉及:lh/ʔl/, nh/ʔn/, mh/ʔm/, vh/ʔʋ/, zh/ʔz/。
9,r/ɦ/是h相应的浊音,像法语、荷兰语和德语的小舌浊擦音r/ʁ/。
10,gn/ɲ/等于法语、义大利语的gn,其清化音拼写是kn/ʔɲ/。
11,tz/ts/是不送气音tz(ts),ts/tsh/是送气音ts(tz),这是沿用国语罗马字的用法。
12,x/ʃ/等于葡萄牙语、巴斯克语、国语的x/ʃ/,也可写作sh。
13,j/ʒ/等于法语、葡萄牙语的j。但是j在非重读音节中,前一个音节的声母是J/ʒ/或X/ʃ/的时候,有时候会变成德语的j/j/、英、法语的y。比如:谢谢jaja,第二个重複音节时常会变成ya/jɑ/。
14,w/w/,y/j/(y除非在s,z后充当元音)都是浊音性质的半元音,不充当介音,当辅音看待。相应的清音半元音声母是i/i/,u/u/。
15,隔音符号’/ʔ/,用在联拼情况下,a,e,o,i,u五个元音字母前。Y、W当作辅音看待,其之前不需要使用隔音。
元音
1,开音节中五大元音a/ɑ/,i/i/,o/ɔ/,u/ɯ/,e/E/相当西班牙语、义大利语、日语中的相应音素。
2,O/ɔ/是开口o。是波兰语、荷兰语的O,也是义大利、葡萄牙语的字母o,比较接近日语、西班牙语的o。
3,E在开音节中是法语的è/E/。e在闭音节中,读音相当法语字母哑音e/ə/,涉及:en/əɲ/是e 的鼻化音,eq/əʔ/是e的鼻化音,el/əl/是e加上l。
4,u是扁唇型的u/ɯ/,通常察觉不到它和圆唇/u/,即国语u,法语的ou/u/的区别;但在i, y, j, dj, x, ch, gn之后,由于i的省略,u发音相当法语、荷兰语的u/y/,国语和德语的ü/y/。
5,ü相当法语的u/y/,但是有由于ü使用不便,尤其不可能加上声调符号,所以代之用iu。相应的iuq,iun分别等于üq,ün。在y, dj, j, ch, x, gn之后i可被省略。
6,eu/ø/ 等于法语、荷兰语的eu/ø/。德语banlieue的eu。比如:上海话“团”=法语deux/ø/,“安”=法语eux/ø/,“般”=法语peu/pø/。
7,au(oo) /ʊ/或标为/o/,等于法语的au/o/。au/ʊ/是介于/u/、/o/之间的元音,明显比日语、西班牙语的/o/开口小,或拼作oo。比如:“哑”=法语au/o/,疤=法语Pau/po/,爬=法语bau/bo/。
8,oe音标或标为/ɘ-/或标为/ɤ+/,是个偏后的半高扁唇单元音。解放前西洋传教士听来比较像法语œil中oe/œ/,或德语goetz(götze) 中的oe/œ/。中国人听来也与英语toe中的oe/əʊ/相像。比如:上海话的“头”≈英语doe,“齁”≈英语 hoe,“否”≈英语foe,“浮”≈英语voe。
9,-y/ɿ/仅仅出现在s,z(包括tz,ts,dz)后面,相当国语的si,日语的su,与波兰语的y相像,可以当作不发音。-y是当年的国语罗马字的用法。
韵尾
1,n/~/或/ɲ/和法语一样,表示一个鼻化元音。比如:an/Ã/, on/ɔ̃/等于法语的an、on像国语的ang,ong,in/iɪɲ/、en/əɲ/是介于国语in、ing 和en、eng间的音素,iun/yɪɲ/类似ün。
2,-q/ʔ/喉音k,近似阿拉伯语、希伯来语、蒙古语的-q;只是在韵母后,也可以认为是标注一个短音。涉及Aq/Aʔ/, eq/əʔ/, oq/ɔʔ/, iq/iɪʔ/,iuq(üq) /yɪʔ/,分别是a,e,o,i,iu(ü)的短音,其中e是/ə/。
3,-l,只有el/əɫ/一种形式,类似国语的er。
声调
上海话名义上有六个或五个调,实际上只有两个对立声调。因为声调取决于声母和韵母。只是在韵母不是短音的时候,可以有平声和去声两种可能,入声则必须是短音韵母。
所以,只是对去声标调。在后一个元音字母上标上法语的长音符号^表示,或者在后一个元音字母后加一个-r表示。
由于现代上海话声调作用有限,联拼时候只需标出重读音节,用西班牙语重音符号´,表示去声以外的声调(平声、入声);非重读音节可以不标调。
吴语拼音的拓展
“法吴”《上海吴语拉丁式注音法》,也为其它吴方言注音实实在在留有拓展空间,并非只是自称“兼容”。
zh/ʔz /表示清化和通音化的/z/,适用于杭州、衢州等地的方言。
tz, ts, dz, s, z后加r可以表示苏州书县的类似国语翘舌音的声母。
ou/əʊ/表示类似国语的ou双元音,苏州和苏南等地的“我”的韵母,该组韵母在上海话中读u,相当法语ou读/u/。
ei/e/、ai/ε/,ae/æ/可以表示不同开口程度的前扁唇元音,适用苏州话等。
-y,可以细分为-yi和-yu,适用于苏南地区的“诗syi”“书syu”对立。
eun/ø̃/,用于绍兴等地的“乾keun”的韵母。
最后需要声明的是:所谓“北吴通用音系”“兼容”是徒有其名的。仅仅苏沪两地,也不是每个汉字都是对应音位,儘管相互沟通没有问题。比如:“北京第八百货”,上海话 中“八paq”“百paq”同音和“北poq”不同音,苏州话 “北poq”“八poq”同音和“百paq”不同音,分别是不交叉对应的平行音位。拼写上要幺照顾上海话,要幺照顾苏州话,没有兼融在一套拼写之下的可能性。同样的例子还有:瑞金医院内科,上海话zeucin iyeu nekhu中“瑞”“院”同韵和“内”韵母不同,苏州话zecin iyeu nekhu中,“瑞”“内”同韵和“院”不同。“北吴通用音系”只是一些非专业人士提出的一个不实际的构想。
评价
上海言话何里耷有”爱慕侬”各言话啊? “哪哪”又似撒幺似拉?”屋里厢”是”家里”,”屋里”是家,"为什幺"是"为啥提",很少用"为啥",因为所谓的上海话还有"本地话"和和浙江话混过的"上海话"之分,"哎垯, 伊垯"也是本地话,只有郊区才说的.
常用单词
国际音标按照中派上海话。
国语
上海吴语拉丁式注音法
(法吴)
国际音标
上海话字
上海话
Zanhererau
【zɑ̃.’he.ɦɛ.ɦʊ】
上海言话
上海人
Zanhegnin
【zɑ̃.’he.ɲɪɲ】
上海人
我
ngû
【ɦʊ】, 【ŋu】
我
我、我们、咱们
aqlaq
【ɐʔ.lɐʔ】
阿拉
他、她
yi
【ɦi】
伊(渠、其)
他们
yila
【ɦi.la】
伊拉
你、您
non
【nɔ̃】
侬
你们
nâ
【na】
㑚
你好
non hô
【nɔ̃ hɔ】
侬好
再会
tzêwê
【’tse.ɦue】
再会
谢谢(你)
jâjâ (non)
【ʑ̻ia.ja nɔ̃】
谢谢侬
对不起、劳驾
têveqchî
【te.vəʔ.ʨʰi】
对勿起
但是、可是
dêzŷ, khûzŷ
【dɛ.zɿ】, 【dɛ.zɿ.ne】
但是, 但是呢
请
tsîn/chin
【ʨʰɪɲ】
请
那个
etzaq
【’e.tsɐʔ】 【i.tsɐʔ】
哎只, 伊只
那里
etaq
【’e.tɐʔ】 【i.tɐʔ】
哎垯, 伊垯(许垯)
那里(远指)
emîtaq, imîtaq
【’e.mi.tɐʔ】 【i.mi.tɐʔ】
哎面垯, 伊面垯
这里
gaqtaq
【gəʔ.tɐʔ】
箇垯(搿垯)(该耷)
有
yoêteq
【ɦiɤɯ.təʔ】
有得
在、正在
laqhê
【lɐʔ.he】
辣海(在)
现在
yî(d)zê
【ɦi.ze】
现在
现在几点了?
yîwê cîtî tzon?
【ɦi.ze ʨi.ti ‘tsɔ̃】
现在几点钟?
哪里
râlîteq, sâdîfan
【ɦa.ɺi.tɐʔ】, 【sa.di.fɑ̃】
何里耷, 啥地方
什幺
sâ
【sa】
啥
谁
sâgnin
【sa.ɲɪɲ】
啥人
为什幺
wêsâ
【ɦue.sa】
为啥
什幺时候、何时
sâzenkuan
【sa.zəɲ.kuɑ̃】
啥辰光
怎幺
nânen, nânâ, nânenka
【na.nəɲ】, 【na.na】, 【na.nəɲ.ka】
哪能, 哪哪, 哪能介
多少钱?
cîdî a?
【ʨi.di】
几钿啊?
对、是
e
【’e】
哎
不对、不是
m, veqzŷ, m’maq, vio
【m̩】, 【vəʔ.zɿ】, 【m̩】, 【məʔ】, 【viɔ】
呒、勿是、呒没、勿要
电话号码
dîraû rodoe
【di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ】
电话号头
家
oqlîxiân
【ǫʔ.ɺi.ɕiɑ̃】
屋里厢
洗手间在哪里?
dâsoêke leqlaq ralîtaq?
【da.sɤɯ.kɛ ɺəʔ.ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ】
汏手间勒勒何里耷?
晚饭吃了没有?
yâvê chiqkûleq va?
【ɦia.vɛ ʨʰɪʔ.ku.ləʔ va】
夜饭吃过了伐?
我不知道
ngû veq xiôteq.
【ŋɯ; vəʔ.ɕiɔ.təʔ】
我勿晓得
您会说英语吗?
non Inven wêteq kân va?
【nɔ̃ ‘ɪn.vəɲ ɦue.təʔ kã va】
侬英文会得讲伐?
我爱你。
ngû ê non!
【ŋɯ; e ɔ̃】
我爱侬!
我爱慕你。
ngû êmoq non.
【ŋɯ; e.moʔ nɔ̃】
我爱慕侬
我很喜欢你。
ngû lô hueûxî non req!
【ŋɯ; ɺɔ ‘huø.ɕi nɔ̃ ɦəʔ】
我老欢喜侬个!