当前位置首页 > 百科> 正文

古典小说英译与中国传统文化传承

2018-06-11 21:26:34 百科
古典小说英译与中国传统文化传承

古典小说英译与中国传统文化传承

《古典小说英译与中国传统文化传承》是2005年吉林出版集团有限责任公司出版的一部图书,作者是徐珺。

基本介绍

  • 作者:徐珺
  • ISBN:9787807203940
  • 页数:221
  • 定价:25.0
  • 出版社:吉林出版集团有限责任公司
  • 出版时间:2005-11
  • 装帧:平装
内容介绍
本研究是汉英语篇对比与翻译研究的探索之作。书中运用系统功能语方言学的理论,对我国着名的章回小说《儒林外史》汉英语篇进行对比分析与研究。内容涉及汉英语篇对比与翻译研究、汉英语与文化对比研究。
本书分九章两则附录。第一章是绪论。主要阐述了书的研究目的与意义、理论框架、语料来源、研究的主要问题、研究方法与研究路径。第二章对我国汉英/英汉语对比研究走过的百年历程进行了简要的回顾,并对三个发展阶段(尤其是近年来)的研究状况,特点以及存在的不足进行了简明的评述。第三章首先阐述了《儒林外史》的思想核心心及在国内外文学史的伟大地位和深远影响,并且就国内外对这部名着的研究情况进行了概述和简评。第四章确定了本研究的理论基础是系统功能语言学,并对与本研究相关的功能语言学的几个重要理论观点进行了简要的梳理和评述。第五章从文化语境的角度对《儒林外史》汉英语篇进行分析与探讨。本书第六章讨论和对比研究的重点是《儒林外史》汉英语篇的情景语境。第七章着重对比研究与探讨《儒林外史》汉英语篇的上下文语境。本书选取了照应、省略、词的重複等衔接手段来对语料进行了细緻的对比分析。第八章运用人际评价意义的基本观点,以《儒林外史》及其英汉本The Scholars的对比分析作为切入点,分析汉英语言在实现人际意义中的不同表现形式。第九章是对本研究的总结。以系统功能语言学为理论基础,从语境的角度对章回小说《儒林外史》汉英语篇进行对比研究,不仅可以使读者对该理论有进一步的掌握,同时也说明系统功能理论有着较高的学术价值和套用价值。
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:baisebaisebaise@yeah.net