《那条未走的路》是19~20世纪间美国诗人Robert ·Frost 的作品。
基本介绍
- 作品名称:那条未走的路
- 作者:Robert ·Frost
- 语言:英文
- 领域:文学
诗歌作者
那条未走的路
作者:罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。年生于美国西部的加利福尼亚州。
诗歌外语原文
The Road Not Taken
Robert ·Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler ,long I stood
And looked down one as far as I cloud
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other ,as just as fair,
And having perhaps the bettter claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the less traveled by,
And that has made zll the difference.
诗歌中文译文
那条未走的路
罗伯特·弗罗斯特
小路在缀满黄叶的树林里分了岔,
可惜我只能选择其中的一条。
一名过客啊,我久久地呆立,
极目望向一条路的去处,
望着它隐没在灌木丛中。
然后我走上了另一条岔路,
和旁边那条一样好,或许更好。
因为它的草更多,看起来较少有人经过。
但也难说,经过每条路的人
也许都差不多。
那天早上,两条岔路看起来其实完全一样,
一样地盖在尚不曾被人踏过的落叶里。
喔,等我来日再把今天没走的岔路走一遍吧!
但我知道,一条路走到头又会连着新的岔路,
所以我想,也许我再也没可能重新回到这里了。
多年之后,不知道我已走到了何地,
但一提起今天的选择,必定免不了一声叹息:
我曾踌躇在某个树林里的岔路上,然后
走上了人际较少的一条,
从此,一切都不同了。